Parlar de normativa busca implica conceptes nous

'Compliance', el nou terme

L'adequació a la normativa per part d'una entitat financera ha trobat en l'anglicisme la seva expressió habitual

El terme anglès compliance fa referència almenys a dos conceptes diferents. El context més freqüent actualment es refereix a “l’adequació dels procediments i de les actuacions d'una entitat financera a la normativa en vigor”; en català, amb aquest sentit, la denominació adequada és compliment normatiu.

Es considera que aquesta denominació és formalment i semànticament adequada, d’acord amb les definicions de compliment (“Acció de complir o de complir-se; l’efecte”) i complir (“Executar completament [una cosa promesa, desitjada, manada, etc.]”) del diccionari normatiu. A més a més, ja es documenta en textos especialitzats per a designar aquest concepte i té el suport de la majoria dels especialistes consultats.

A partir del terme compliance, però, han sorgit altres termes relacionats amb una ampliació del significat original. Per exemple, en anglès és habitual documentar termes com ara compliance officer, compliance department i chief compliance office, els quals fan referència, respectivament, a la persona, al departament o al cap de departament que dins d'una empresa o organització s'encarrega de controlar que les activitats d’aquest organisme s'ajusten al marc legal i reglamentari.

En català les alternatives adequades són responsable de compliment normatiu (per a compliance officer), departament de compliment normatiu (per a compliance department) i cap del departament de compliment normatiu (per a chief compliance officer).