Levi’s i hàbits

El català ja és llengua digital de manuals de propietari de setze marques de cotxes i ben aviat ho serà d’Audi i d’altres marques del grup Stellantis

    Etiquetatge de Levi’s | PL
    Etiquetatge de Levi’s | PL
    Redacció VIA Empresa
    07 de Maig de 2025
    Act. 07 de Maig de 2025

    Hi ha coses que abans no fèiem i que a partir d’ara podrem començar a fer. Les novetats no són intrínsecament bones, però quan es tracta d’avançar en drets i d’adquirir nous hàbits –encara que siguin petits– amb relació a la llengua catalana i que situïn els seus usuaris en una posició de dignitat, llavors tota evolució és positiva.

     

    Fins avui a ningú li passava pel cap altra cosa que no fos llegir les instruccions, els manuals d’ús o l’etiquetatge en una llengua que no fos la castellana. L’hàbit, normalíssim, irreflexiu, requeria d’anar sempre a l’abreviatura ES o al vermell-groc-i-vermell per accedir als continguts dels prospectes. Avui, en alguns casos, ja ho podem fer directament en català sense passar necessàriament pel castellà, si ho volem.

    D’exemples n’hi ha a cabassos. Un dels més recents és el de la famosa marca de texans estatunidenca Levi’s. El Departament de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya va rebre l’octubre passat confirmació de la marca que començaria a etiquetar en llengua catalana a partir dels estocs de primavera-estiu de 2025, i que faria extensiva a Dockers, l’altra gran marca de moda del grup Levi Strauss & Co., la mesura de drets i protecció dels consumidors.

     
    Tot els idiomes de Levi's | PL
    Tots els idiomes de Citroen | PL

    En els darrers mesos s’han afegit a la demanda de Política Lingüística altres marques de renom com Florencia i Okaïdi-Obaïbi –totes tres amb web de venda en línia en català–, Salsa Jeans, Adolfo Domínguez, Boston, Mayoral, Hug & Clau i la neerlandesa Zeeman. Marques que, al seu torn, s’incorporen a d’altres que han anat incloent-lo en els últims 5 o 6 anys: Bershka, Bimba y Lola, Boboli, Brighty & Co, C&A, Cache-Cache, Calzedonia, Cortefiel, Custo, Desigual, Diesel, EseoEse, Fifty, Guess, H&M, Intimissimi, Lefties, Macson, mango, Massimo Dutti, Morgan, Oysho, Pedro del Hierro, Pepe Jeans, Primark, Pull&Bear, Punt Roma, Punto Blanco, Springfield, Stradivarius, System Action, Tezenis, Uniqlo, Women’s Secret, Yerse, Zara, etc. A l’horitzó, a més, ja s’albira el català a les etiquetes de la portuguesa Parfois i l’espanyola Scalpers, per citar-ne només algunes.

    Nous hàbits de consulta i lectura poden florir, també, en el sector de l’automòbil. El català ja és llengua digital de manuals de propietari de setze marques de cotxes –Citroën, Cupra, Ford, Hyundai, Jaguar, Kia, Land Rover, Lexus, Mazda, Nissan, SEAT, Silence, Skoda, Tesla, Toyota i Volkswagen–, i ben aviat ho serà d’Audi i d’altres marques del grup Stellantis –Abarth, Alfa Romeo, DS, Fiat, Jeep, Lancia, Opel i Peugeot.

    Els costums interioritzats i inconscients de fer cerques, llegir o remetre a versions no catalanes es poden desautomatitzar per donar pas a una tria més conscient i més lliure de llengua. Per fer-ho, les empreses han de posar a disposició dels clients molts més manuals d’ús, instruccions o etiquetatge en llengua catalana. Això requereix una feina constant i sostinguda del Departament de Política Lingüística de la Generalitat, el qual insta les empreses a fer-ho possible d’acord amb arguments legals, econòmics i de responsabilitat social .