La seguridad de los datos

Las formas 'securització' o 'segurització' son calcos innecesarios del inglés, cuando el término en catalán es 'protección de datos'

En català, la forma inglesa securisation és protecció de datos | iStock En català, la forma inglesa securisation és protecció de datos | iStock

Las formas securització o segurització no se consideran adecuadas porque son calcos innecesarios adaptados al catalán a partir del inglés securisation.

En catalán, el término adecuado correspondiendo es simplemente protección de datos, que se refiere al conjunto de métodos y técnicas destinados a mejorar la seguridad de los datos transmitidos, para evitar que se pierdan o se deterioren accidentalmente o intencionadamente, o que personas no autorizadas puedan acceder o manipularlas. El término es de uso habitual en el ámbito de la ciberseguretat, el comercio electrónico o la administración electrónica.

Muchos golpes se utilizan los verbos 'securitzar' y 'seguritzar' en lugar de proteger datos

Además del sustantivo, a menudo se utilizan también los verbos, securitzar y seguritzar , en lugar de proteger (datos, cuentas, etc.); o los adjetivos securitzat y seguritzat , a partir de los participios de los verbos. Por ejemplo, un usuario securitzat tiene que ser un usuario protegido o un usuario con datos protegidos. Y también se detecta un abuso de estas formas en otros contextos como por ejemplo vidrio securitzat en lugar de decir simplemente vidrio de seguridad, o pago securitzat para el que tendría que ser pago seguro.

Més informació
Nos hace falta la 'learnability'?
Cultura ágil para entornos cambiantes
Hoy Destacamos
Lo más leido