La seguridad de los datos

Las formas 'securització' o 'segurització' son calcos innecesarios del inglés, cuando el término en catalán es 'protección de datos'

En català, la forma inglesa securisation és protecció de datos | iStock
En català, la forma inglesa securisation és protecció de datos | iStock
TERMCAT
29 de Octubre de 2018 - 05:30

Las formas securització o segurització no se consideran adecuadas porque son calcos innecesarios adaptados al catalán a partir del inglés securisation.

 

En catalán, el término adecuado correspondiendo es simplemente protección de datosque se refiere al conjunto de métodos y técnicas destinados a mejorar la seguridad de los datos transmitidos, para evitar que se pierdan o se deterioren accidentalmente o intencionadamente, o que personas no autorizadas puedan acceder o manipularlas. El término es de uso habitual en el ámbito de la ciberseguretat, el comercio electrónico o la administración electrónica.

Muchos golpes se utilizan los verbos 'securitzar' y 'seguritzar' en lugar de proteger datos

 

Además del sustantivo, a menudo se utilizan también los verbos, securitzar y seguritzar , en lugar de proteger (datos, cuentas, etc.); o los adjetivos securitzat y seguritzat , a partir de los participios de los verbos. Por ejemplo, un usuario securitzat tiene que ser un usuario protegido o un usuario con datos protegidos. Y también se detecta un abuso de estas formas en otros contextos como por ejemplo vidrio securitzat en lugar de decir simplemente vidrio de seguridad, o pago securitzat para el que tendría que ser pago seguro.

Añadir VIA Empresa como fuente preferida de Google de forma gratuita  

Mantente informado con las últimas noticias de actualidad  

 
Activar ahora